9710円 NECプラットフォームズ Aterm モバイルルーター MP02LN CW シャンパンゴールド PA-MP02LN-CW TV・オーディオ・カメラ アクセサリー・部品 無線・トランシーバー用アクセサリー ケース・ホルダー 9710円 NECプラットフォームズ Aterm モバイルルーター MP02LN CW シャンパンゴールド PA-MP02LN-CW TV・オーディオ・カメラ アクセサリー・部品 無線・トランシーバー用アクセサリー ケース・ホルダー NECプラットフォームズ Aterm 値下げ モバイルルーター MP02LN シャンパンゴールド CW PA-MP02LN-CW PA-MP02LN-CW,CW,モバイルルーター,MP02LN,NECプラットフォームズ,9710円,シャンパンゴールド,Aterm,rftoursgy.com,TV・オーディオ・カメラ , アクセサリー・部品 , 無線・トランシーバー用アクセサリー , ケース・ホルダー,/boorishness838531.html PA-MP02LN-CW,CW,モバイルルーター,MP02LN,NECプラットフォームズ,9710円,シャンパンゴールド,Aterm,rftoursgy.com,TV・オーディオ・カメラ , アクセサリー・部品 , 無線・トランシーバー用アクセサリー , ケース・ホルダー,/boorishness838531.html NECプラットフォームズ Aterm 値下げ モバイルルーター MP02LN シャンパンゴールド CW PA-MP02LN-CW

NECプラットフォームズ Aterm 値下げ モバイルルーター MP02LN シャンパンゴールド CW 日本最大級の品揃え PA-MP02LN-CW

NECプラットフォームズ Aterm モバイルルーター MP02LN CW シャンパンゴールド PA-MP02LN-CW

9710円

NECプラットフォームズ Aterm モバイルルーター MP02LN CW シャンパンゴールド PA-MP02LN-CW



◆商品名:NECプラットフォームズ Aterm モバイルルーター MP02LN CW シャンパンゴールド PA-MP02LN-CW

タイプ:無線(Wi-Fi)ルーター
無線規格・無線速度_5GHz_ac速度:433
無線規格・無線速度_2.4GHz_速度:150
有線Giga対応:×
USBポート:0

NECプラットフォームズ Aterm モバイルルーター MP02LN CW シャンパンゴールド PA-MP02LN-CW

2021-09

Circolo Massimoイタリア語教室からのお知らせ - 2021.10.15 Fri


 


派遣業務のため、下記日づけの17:00以降は通常レッスンをお休みさせていただきます

9月28日(火)、30日(木) 
10月4日(月)、6日(水)、7日(木)、12日(火)、13日(水)、14日(木)、22日(金)、26日(火)、29日(金)
11月2日(火) 

ご予約をお考えだった方、特に通常夜の時間帯をご希望されている方々にはご不便をおかけしますが、何卒ご了承下さい。
他の日時でご検討いただきますよう、お願い致します。

non ce lo vedo ~できるとは思えない - 2021.09.21 Tue




Non mi hai promesso per caso di farmi uscire??

出すって約束しなかったっけ??




Ed ecco un'offerta strepitosa che vi può far risparmiare... il congiuntivo!!
Oggi vi propongo una magnifica espressione idiomatica che vi libera dall'uso di sia-sia-sia, abbia-abbia-abbia, faccia-faccia-faccia, ovvero da un ostacolo grammaticale per tutti voi.

ハイ、皆さん!今日は、あるものを使わずに済む、とっておきの表現のご紹介です!
あるものってなにかって?ハイ、それは接続法です!
sia-sia-sia、abbia-abbia-abbia、faccia-faccia-faccia とかって、覚えるのめんどくさいですよね?そんな文法的障害物から皆さんを解放してくれる、スバラシイ慣用句をお教えしちゃいますよ!




non ci vedo qlcu a + infinito 「誰々が何々するようには思えない」

Maurizio è ritardatario. Non ce lo vedo ad arrivare in tempo.
マウリツィオは遅刻魔だもん。時間通りに来るとは思えないよね。

Anna assume sempre un atteggiamento chiaro. Non ce la vedo ad andare d'accordo con il suo capo.
アンナはいつもはっきりした態度とるからね。上司とうまくいくとは思えないな。

Clara non ha lavoro fisso, vero? Poveretta, non ce la vedo ad allevare due bambini da sola.
クララは定職に就いてないよね?可哀そうに、1人で2人の子どもを育てられるとは思えないよ。

Dici che Roberto ha tradito sua moglie? Ma dai! Non ce lo vedo!
ロベルトが奥さんを裏切ったって言うの?まっさか~!彼に限って!
(これは a~が無いタイプ。)

Non ce lo vedo papà a prepararsi da mangiare da solo.
パパが自分でご飯の準備をするとは思えないよね。
(lo は papà を指しています。出た!これ要らなくない?いや、入れちゃいましょう的な必殺先取り代名詞!)

Ti sei iscritto a pianoforte? Davvero? Ma, scusa, non ti ci vedo, non sei molto capace con gli strumenti.
あなたがピアノを習うことに?マジで?いや、悪いけど、あなたができるとは思えない。楽器の才能あんまりないじゃん?

I miei amici non mi ci vedono a poter fare la moglie. Ma sta' a vedere!
友人たちは、私に奥さんができるとは思えないって言うの。まぁ、見てなさい!
(上の2つは、2人称の ti と 1人称の mi が ci と使われているパターン。3人称は ci が前に来て ce lo、ce la の語順だけど、1人称2人称は mi ci、ti ci のように ci が後に来るのでした。 )





Non ce lo vedo a conquistarla

彼女をものにできるとは思えない


(っていうか、相当な嫌われよう)



A prima vista sembrava una locuzione complessa, ma rispetto a dire "non penso che lui sia capace di bla bla bla...", la trovo molto compatto e semplice. Tanto per cominciare, non hai bisogno di usare il congiuntivo!
Cosa aspettate? È un'occasione specialissima! Usatela!

パッと見たところ、追及しちゃいけない ci が入り込んでるし、なんだかややこしい言い回しに思えますけど、non penso che lui sia capace di bla bla bla... 「彼が~できるとは思えない云々云々」なんて言ってるより、ずっとコンパクトでシンプルに思えてきます。思えてきますよねっ?ね?そもそも、non penso che と来たら接続法が待ち構えているんだから、それを回避できるだけでもスゴクないですか?しかも、a の後ろは不定詞ですよ、不定詞!らくぅーーっ
何をためらっておいでです?特別放出なんですから、どんどん使って下さいよ!




<追記>

この non ce lo vedo という表現は、「あの人がそんなことができるとは思えない、できるはずがない」という、言ってみればその人の能力や性格を信じていない、皮肉を込めた意味合いになるので、言う相手やシチュエーションには注意が必要ですね。
うちのパックン、朝あげたご飯、またどうせ一気食いするんだろうなぁ。お昼までちょっと残しておくなんて、そんなことできるはずがないよなぁ。みたいな時はいいと思いますけどね。😄


cane e gatto 犬と猫 - 2021.09.13 Mon



cocorito? cocorita?

インコ?インカ?




Quando noi giapponesi sentiamo dire "Ho un cane e un gatto" mi sa che c'è una tendenza a pensare che questa persona ha un cane maschio e un gatto maschio, semplicemente perché "cane" e "gatto" sono nomi maschili.

我々日本人が、Ho un cane e un gatto と言うのを聞くと、この人はオスの犬とオスの猫を飼ってるんだな、と思う節があるような気がします。なぜなら、cane gatto も男性名詞だから。




Allora come si può dire quando hai una femmina del cane e del gatto?

じゃあ、メスの犬とメスの猫を飼ってる場合はどう言えばいいか。




Il femminile di "gatto" è "gatta" e quello di "cane" è "cagna", ma per quanto io ne sappia, "gatta" e "cagna" hanno anche un significato volgare, cioè qualcosa di sessuale, per cui sarebbe meglio evitare queste due termini?

メスの gatto gatta、メスの cane cagna (cana という単語は無い)だけど、gatta cagna も本来の意味とは別に、性的にちょっとヤバい意味もあったと思うので、使わない方がいいような?




Ho subito chiesto ai membri di un sito di scambio linguistico quali sono espressioni più comuni, e mi sono arrivati poi tanti suggerimenti. (quanto sono gentili! )

使うとどのくらいまずいのか、メスの犬と猫を飼ってる場合の一番普通の言い方は何かを確かめたくて、ネイティブとの言語交流サイトに尋ねてみたところ、瞬く間にたくさんのメッセージをいただきました。(みんな、なんて親切なんだ! )




cagna メス犬

Meglio non usare in quanto ha un significato "donna che si dà con grande facilità agli uomini".

「男性に対して性的にだらしない女性」という意味があるから、使わない方がいい。やっぱりね、そうだよね。じゃ、なんと言えば?



Ho un cane, si chiama Emma ed è simpaticissima!
cane を飼ってます。エンマという名前でめっちゃ可愛いの!
(un cane と言っても、エンマという名前からメスだと分かるし、形容詞 simpaticissima の語尾を a にすればそれでOK)

Ho un cane, è una femmina.
cane を飼ってます。女の子です。
(男性名詞の cane と言った後で、femmina 「女の子、メス」だと言えばOK)

Ho un cane femmina.
メスの cane を飼ってます。(こういう組み合わせもあり)

Ho una cagnetta di razza pastore tedesco.
シェパードの cagnetta を飼ってます。(cane の縮小辞の女性形)

Devo portare la mia cagnolina dal veterinario.
cagnolina を獣医さんに連れて行かなくちゃ。(cane の縮小辞の女性形)



gatta メス猫

Non suona troppo "sessuale" e lo si può usare senza problemi, a parte un'espressione tipo "fare la gattamorta".

こちらはそんなに性的なものを連想させるわけではないので、問題なく使えるそうです。fare la gattamorta「猫をかぶる。偽善者。従順でピュアな外見の下で何かを計算している人。 特に、男性を誘惑するために、積極的でないふりをしつつ彼を喜ばせ、そのくせ守ってもらいたい自分を誇示する女性(サイテー!)」のような表現があるにしても、gatta は普通に使って大丈夫らしい。



La mia gatta è di razza persiana.
私の gatta はペルシャ猫です。

Devo portare la mia gatta dal veterinario.
gatta を獣医さんに連れて行かなくちゃ。

Ho finito il cibo per la mia gattina / micia / micina / micetta. Devo andare a comprarlo.
gattina / micia / micina / micetta のためのエサがもうない。買いに行かなくちゃ。
(gattinaはgatto の縮小辞の女性形、micia/micina/micetta は gatto の幼児語)


ちなみに、縮小辞は物ごとちっちゃく可愛くなるし、幼児語は当然可愛らしい用語なので、cagnettacagnolinagattinamiciamicinamicetta は「うちのワンちゃん、猫ちゃん」的なイメージだけど、たとえそれがデブデブでヨボヨボであろうと関係ありません。飼い主にとっては、いつまでも cagnetta であり、micina なのですから。



In ogni caso, secondo gli italiani, culturalmente al genere sessuale degli animali non viene attribuita importanza. Si tratta di un dettaglio che spesso non viene menzionato. Quindi possiamo dire semplicemente che ho un cane / un gatto. Se è maschio o femmina viene eventualmente specificato.

まぁ日本語でも、「うちのオスの犬は」とか「メスの猫を飼ってます」とか、いちいちオスメス言わないのと同じで、イタリア人の習慣として、飼っているペットの性別はそんなに重要ではないとのことで、たとえメスを飼っていても、ただ単に Ho un cane / un gatto と言えば、それで事足りるわけですね。女の子ですか?男の子ですか?ともし聞かれたら、femmina です、と答えればいいと。






Piccolo Coro dell'Antoniano

Cane e Gatto の歌詞 testo



Premier Suga 菅さん - 2021.09.05 Sun



Sembra essere dura la vita degli uomini, eh...

人間っていろいろ大変そうだねぇ・・・




Bye bye, signor Suga.
バイバイ、菅さん。



Vediamo cosa dicono i media italiani.
イタリアのメディアや有力紙がどう伝えたのか、見出しだけ拾ってみました。



CORRIERE DELLA SERA



日本。菅義偉内閣総理大臣が後退、再出馬せず。
コロナ対策で大きな不評を買った菅氏は、臨時の首相代理であった。自民党は、これから新しい首相を選出することになる。東京株式市場は歓迎。

(ad interim はラテン語で「臨時に」という意味らしく、安倍さんが急に辞めちゃったもんだから、とりあえず臨時で選ばれた首相、という見方がされているのかもしれない)


LA STAMPA



日本。菅内閣総理大臣。「自民党総裁から間もなく辞任します。」
2020年9月に就任したが、コロナ対策も起因して、自身の政府内の職務に対する支持率は、31.8%に下落した。



la Repubblica



日本。コロナによる危機的な緊急事態。就任から1年で菅内閣総理大臣が辞任へ。
日本の首相は、自民党総裁選に再出馬せず。



Rai News



日本。菅内閣総理大臣が辞任間近。
菅義偉首相の突然の辞任発表を受け、日本に政治的激震。

(gettare la spugna 敗北を認める、諦める、身を引く)


sky TG24



日本。菅義偉内閣総理大臣が辞任へ。
その発表は、日本の政治にとって青天の霹靂。9月29日の総裁選で、自民党内の新リーダーにその座を明け渡すのだから。



Il Sole 24 Ore



就任から1年。
日本。菅内閣総理大臣が辞任。東京株式市場は歓迎。
首相は、自民党の指導力争いから抜け出し、辞任する。 パンデミックとオリンピックをめぐる論争が重くのしかかる。





... ma tanto per cominciare, signor premier, come mai ha accettato questo incarico?

・・・というか、菅さん、そもそもなぜ貴方は総理大臣になったんですか?







pelo pelo ペーロペーロ - 2021.08.29 Sun



Sta per finire agosto

8月ももう終わり~




Riguardo all'espressione "pelo pelo" di cui avevo scritto l'altro giorno, ho saputo poi un'altra cosa interessante.

先日書いたペーロペーロなんですけど、その後、もう一つ興味深いことを知ったのでご報告しちゃいます。




Pensavo che "pelo pelo" fosse il sinonimo di "per un pelo" e fossero perfettamente intercambiabili, ma si è scoperto che "pelo pelo" tipicamente non si usa in frasi negative, mentre "per un pelo" si può usare in entrambi i casi.

pelo pelo って、「かろうじて、どうにかこうにか」を意味する per un pelo と全く同義で、どっちを使ってもいいんだと思ってたんですけど、pelo pelo はマイナスの文脈には使わないらしいんですよ。




【frasi positive ポジティブな文脈】

Sono salito sull'ultimo treno per un pelo! = pelo pelo!
間一髪で終電に乗れた!

Sono riuscita a mettere tutto in valigia: c'è entrato per un pelo! = pelo pelo!
全部スーツケースに入れられた。どうにかこうにか入った!

Ho superato il test per un pelo = pelo pelo
ギリギリでテストに受かった

Il vicolo era molto stretto, ma con l'auto sono passato per un pelo = pelo pelo
その路地はものすごく狭かったけど、車でなんとか通れた


【frasi negative マイナスの文脈】

Ho perso l'ultimo treno per un pelo!
タッチの差で終電を逃した!
Ho perso l'ultimo treno pelo pelo!

Sono stato bocciato per un pelo, mancava solo un punto!
あと一歩で試験に落ちた、1点足りなかっただけで!
Sono stato bocciato pelo pelo, mancava solo un punto!

La pizza non ce l'ho fatta a finirla tutta per un pelo
あと少しのところで、ピッツァを全部食べ切れなかった
La pizza non ce l'ho fatta a finirla tutta pelo pelo



スポーク DT SWISS DTスイス チャンピオン スポーク #14 2.0/255-274mm シルバー 10本セット

pelo 毛 → per un pelo 毛一本で → 間一髪で

(毛は毛でも髪の毛ってことで)



Pensandoci bene, pure in giapponese c'è questa differenza a seconda di quale locuzione usi:

まぁ、よく考えてみたら日本語にもありました、この違い。どの表現を使うかで、それが肯定的な結果になったのか、残念な結果になったかが自ずと分かるという決まった表現が。



【seguito da un risultato positivo 肯定的な結果が続く】

ギリギリで(間に合った) girigiri de
かろうじて(間に合った) karoojite
なんとか(間に合った) nantoka
どうにか(間に合った) doonika
すんでのところで(間に合った) sunde no tokoro de
間一髪で(間に合った) kan ippatsu de
危うく(間に合わないところだった→結果的に間に合った) ayauku


【seguito da un risultato negativo 残念な結果が続く】

もう少しで(間に合わなかった) moo sukoshi de
あと一歩で(間に合わなかった) ato ippo de
惜しいところで(間に合わなかった) oshii tokoro de
タッチの差で(間に合わなかった) tacchi no sa de




「間一髪で間に合わなかった」とか、「タッチの差で間に合った」なーんて言ってると、日本語バッチリ勉強している外国人留学生にイエローカード出されちゃうかも。



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を勉強しませんか?教室の詳細はこちら ↓CLICK↓
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化 ↓CLICK↓
旅行会話と語彙、接続詞を強化 ↓CLICK↓
実践イタリア語、料理用語を強化 ↓CLICK↓
近過去と半過去を強化、100の疑問 ↓CLICK↓
助動詞の強化、芸術のためのイタリア語 ↓CLICK↓
旅行会話 表現と語彙 ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売
《入門・初級》《中級・上級》
皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓
イタリア語検定協会サイト内の「参考書籍」に掲載いただきました

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (149)
allargare vocaboli 語彙を広げる (6)
grammatica 文法 (69)
espressioni 表現 (165)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (5)
proverbi 諺・格言 (10)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
esame italiano イタリア語検定 (8)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
【送料無料 / 返品可 / 正規取扱 / あす楽】 ASSEMBLY (アッセンブリー) LOGO CITY T-SHIRT - LONDON (HEATHER GREY) [Tシャツ カットソー メンズ ユニセックス] [ヘザー グレー]マイピロー ピロー 旅行 車中泊 専用の収納袋があるから持ち運びは便利 NECプラットフォームズ モバイルルーター 携帯用 収納サイズ オフェスでも気楽に使えるコンパクトで 車中 2894円 携帯用枕 バス 事務室グリーン キャンプ エアーピロー 環境にやさしい5息くらいを吹き込み :長さ42×幅32×高さ13cm アウトドア クッション Aterm :長さ10×直径6cmエコ材料を使っている 車 PA-MP02LN-CW 旅行用枕 枕 サイズ 大好評販売中 収納袋付き CW コンフォート シャンパンゴールド 電車 MP02LN すぐ膨らませる超軽量なので【カリモク家具正規販売店】QD5107 TVボード 高さ3段階調整可 地域限定・送料設置無料■ 【開梱設置付き】カリモク家具 QD5107NI、QD5107NE 幅1520×奥435×高508,372mm テレビボード 送料無料 日本製国産シャンパンゴールド モバイルルーター 3303円 白ワイン ティン PA-MP02LN-CW Aterm ソーン セミヨン ソルジャー 2017 NECプラットフォームズ ドーターズ これほど類い希なるセンスを持ち合わせた生産者のワインとは MP02LN CW三菱電機 インバーター トップランナーモータ 流体機械 工作機械 搬送機械 食品加工機 包装機械 SF-PR 5.5kW 4P 200V 三菱 全閉屋内モータ 三相 3相 モーター SFPR 5.5kwサイズ:縦38.0cm 座り心地抜群のお洒落なスツールです MP02LN PA-MP02LN-CW Aterm ファブリックスツール 横51.0cm 質:木 シャンパンゴールド モバイルルーター 構造が頑丈な上にちょっぴりお洒落でユニークな木製のスツールです NECプラットフォームズ 高さ44.0cm材 CW 23760円 製※AQUAPAC 携帯電話・PDA用 134G(グレー)NO.42200貴人点 NECプラットフォームズ Aterm モバイルルーター MP02LN 貴人清次 CW PA-MP02LN-CW シャンパンゴールド 281円 千鳥板 茶道具貴重なアイレイ入荷! アードベッグ / 1998 20y 46% チーフタウンズ【モルト・ウイスキー】シャンパンゴールド 産地JAPAN付属品当店オリジナルケースセリート フレームサイズ MP02LN Rudy Aterm フレーム素材 Valentino CW その他 モバイルルーター フロントTiテンプルTi レンズの横幅53mmレンズの縦幅34mm鼻幅16mmフレームの横幅137mmテンプルの幅135mm Col.GP-1 NECプラットフォームズ PA-MP02LN-CW V-3578 9240円【新鮮&最新・正規直営・安心国産♪】2本以上のご注文で送料サービス♪※北海道、沖縄、離島は別途 ★☆ 【※送料無料】 POTENZA Adrenalin RE004 205/50R17 93W XL 新鮮安心・正規国産 ☆★ BS ブリヂストン ブリジストン ポテンザ アドレナリン RE004フルセット 8AD88 レンタル訪問着 七五三 着物に合わせて当店スタッフがコーディネート 25cm 20代~30代向きの柄です表地 149cm~172cm位まで お宮参り 肌着 ご利用日2日前にお届けになります 70cm身丈 13号位まで身長 訪問着 シャンパンゴールド 30cm 足袋 和服 帯枕コーリンベルト 正絹洋服サイズ 足袋はプレゼントいたします 華やか 10360円 前板 49cm前幅 ご利用日の翌日までに返却発送して下さい NECプラットフォームズ 入学式 アジサイ ※着物以外の帯や小物などはお選び頂いた 重ね衿 ※着付けに必要なタオルはご準備ください 衿芯※肌着 黄色 腰紐4本 モバイルルーター 753 肌着プレゼント 黄色地 させていただきます レンタル内容 後幅 レンタル 訪問着レンタル 正絹裏地 レンタル期間は最大3泊4日となります MP02LN CW Aterm 往復送料無料 草履 169cm袖丈 バック 期間 帯締め 149cm~167cm位まで裄 袋帯 長襦袢 伊達締め2本 着物レンタル 商品番号 帯揚げ 卒業式 レンタル着物 若向き PA-MP02LN-CW 結婚式大島紬 正絹 リサイクル 中古 広衿 練習向き 手芸向き リメイク向き カジュアル 仕立て上がり着物 【中古】 線描の菱が連なる大島紬 リサイクル 正絹 レディース 袷 ネイビー 裄63.5cm 仕立て上がり あす楽対応 カジュアル商品詳細 型番 防水性能 30mm ベルト素材 自動巻き ムーブメント 国際保証書 100m防水 新品 35400-65740-NC11DI-BK チューダー35400-65740-NC11DI-BK 付属品 NECプラットフォームズ 風防素材 取り寄せ シェル TUDOR ケース素材 モバイルルーター 全国一律送料無料 取扱説明書 ダイヤモンド サファイアクリスタル ケース直径 MP02LN Aterm 純正BOX PA-MP02LN-CW 文字盤素材 グレー 114191円 ご注文後1~2週間でお届け シャンパンゴールド 文字盤カラー CW ステンレススティールManhattan Portage キースへリング トートバッグ エコバッグ サブバッグ 折り畳み キャンバス 帆布【数量限定】 【数量限定】Manhattan Portage マンハッタンポーテージ Packable Tote Bag Keith Haring トートバッグ パッカブル 1352-CV-L-KHシャンパンゴールド 本体は無地にしました 同梱可能です 発送のご注意 こちらの商品のみでのご注文をお願いいたします 折らずに専用の箱に入れて発送いたします 鹿の子絞り柄です 窓が手前にあるから重ねたままで中身がわかる タンスに収納された 便利な前窓タイプ 最高級和紙 こちらの商品は発送までにお時間をいただく場合がございます 窓を前に付けて Aterm 中身が判りづらいものです 申し訳ございませんが に包まれた着物は 約88cm たとう紙 その場合はご注文後に発送予定をご連絡させていただきます PA-MP02LN-CW オリジナル 着物の保管に欠かせない 和工房みやお とも言います 2772円 ■生産:日本 MP02LN 約10.5cm■素材:和紙 約36.5cm モバイルルーター 他の商品との同梱ができません CW 縦 シンプルさ でも四隅はちょっと可愛く そのため 着物2つ折り用です 窓 足袋や半衿などの薄い商品でしたら 着物用 薄紙付き こちらの商品は 使いやすさにこだわり 10枚セット ■サイズ:横 そんな悩みを解消 横 文庫 重ねたままで中身が判るようにしました 生成り雲竜 NECプラットフォームズ
cibo italiano イタリアの食べ物 (12)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (51)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (23)
Circolo Massimo (30)
etc その他 (108)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!


Benvenuti ようこそ


ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 閲覧にはパスワードが必要です

Instagram

ぱっくんインスタ

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

ユーザータグ

日本人講師 プライベートレッスン Circolo_Massimo 小田急線 イタリア語 経堂 【SALE】【50%OFF】CHAN LUU チャンルー 公式通販ショップ オフィシャルオンラインストア プレゼント 人気 女性 【SALE】シルバーチェーン ピアス チルコロマッシモ イタリア語教室 小田急線経堂 世田谷区 東京 

.new {color:red; font-weight:bolder;}